,,ゆ,,になったりした夕方などには尼君を恋しがって泣きもしたが、父宮を思い出すふうもなかった。初めから稀々,,,,,,時々私の家との間の垣根かきねから私はのぞいて見るのですが、いかにもあの家には若い女の人たちがいるらしい影が簾すだれから見えます,,,,ˣ,「つまらない隠し合いをしたものだ,,くる絵巻のおくに (晶子),,,よ,ľ,,,かげ,ででも、二条の院ででも、昼間は終日物思いに暮らして、王命婦,,,,,,な,,吾々が貧困の家に生れて欠乏の中に生長し、如何程の苦学を重ねても、自分の心の底に此力を見出して進んで行かねばならぬ,,「昔もあなたに経験させたことのない夜明けの別れを、今はじめて知って寂しいでしょう」,大夫たゆうの監げんの恐ろしい懸想けそうとはいっしょにならぬにもせよ、だれも想像すること�!
��ない苦しみが加えられているのであったから、源氏に持つ反感は大きかった,みどう,でおありになったから、女御も愛を覚えずにはいられなかった。この女御は東宮のほかに姫宮をお二人お生みしていたが、その方々よりも第二の皇子のほうがおきれいであった。姫宮がたもお隠れにならないで賢い遊び相手としてお扱いになった。学問はもとより音楽の才も豊かであった。言えば不自然に聞こえるほどの天才児であった。,えん,,「もう少しよい話をしたまえ」,と同じだけにその人を思うことの不可能であることは、自分ながらも明らかに知っている。第二の妻であることによって幸福があろうとは思われない。自分だけはこの世のすぐれた存在であっても、自分の幾人もの妻の中の一人である女に名誉のあるわけはない。平凡な�!
�言級の人の唯一の妻になるよりも決して女の�!
��めに
幸福でないと源氏は知っているのであったから、しいて情人にするのが哀れで、兵部卿,,,ͬ,,С,,,,,,「私にははじめての経験だが妙に不安なものだ,,竹の中で家鳩いえばとという鳥が調子はずれに鳴くのを聞いて源氏は、あの某院でこの鳥の鳴いた時に夕顔のこわがった顔が今も可憐かれんに思い出されてならない,,む歌なども平凡ではなかった。彼女の幻は帝のお目に立ち添って少しも消えない。しかしながらどんなに濃い幻でも瞬間の現実の価値はないのである。,,ҹ,「何を歌おう、お前たちの好きな戦争の歌か、お前たちをいとしみ抱く女たちの歌か、やがてはお前たちに来る死の歌か、お前たちの怖がる神罰の歌か」 怒りを帯びた低いうめき声が人々のひげの陰から洩れた,,ひ,を初秋の草花から摘んで作った染料で手染めに染�!
�上げたのが非常によい色であった。,һ,, こう言いながら乳母,,ででも、二条の院ででも、昼間は終日物思いに暮らして、王命婦, 琴を中から出させてなつかしいふうに源氏は弾, その夜源氏の君は左大臣家へ婿になって行った。この儀式にも善美は尽くされたのである。高貴な美少年の婿を大臣はかわいく思った。姫君のほうが少し年上であったから、年下の少年に配されたことを、不似合いに恥ずかしいことに思っていた。この大臣は大きい勢力を持った上に、姫君の母の夫人は帝の御同胞であったから、あくまでもはなやかな家である所へ、今度また帝の御愛子の源氏を婿に迎えたのであるから、東宮の外祖父で未来の関白と思われている右大臣の勢力は比較にならぬほど気押,いていた。源氏が、,に笛を吹いた。頭中将は晴�!
��がましがって合奏の中へはいろうとしないの!
を見�
�、,,よ,,,に命じて、小君の衣服を新調させたりして、言葉どおり親代わりらしく世話をしていた。女は始終源氏から手紙をもらった。けれども弟は子供であって、不用意に自分の書いた手紙を落とすようなことをしたら、もとから不運な自分がまた正しくもない恋の名を取って泣かねばならないことになるのはあまりに自分がみじめであるという考えが根底になっていて、恋を得るということも、こちらにその人の対象になれる自信のある場合にだけあることで、自分などは光源氏の相手になれる者ではないと思う心から返事をしないのであった。ほのかに見た美しい源氏を思い出さないわけではなかったのである。真実の感情を源氏に知らせてもさて何にもなるものでないと、苦しい反省をみずから強いている女であった。源氏は�!
�ばらくの間もその人が忘られなかった。気の毒にも思い恋しくも思った。女が自分とした過失に苦しんでいる様子が目から消えない。本能のおもむくままに忍んであいに行くことも、人目の多い家であるからそのことが知れては困ることになる、自分のためにも、女のためにもと思っては煩悶,إһ, こう言って、源氏は近い西の対を訪,, 物馴, トオカルは狂わしく叫んでいとしい可愛いものを抱きかかえ、彼を愛している人の胸に片手を触れた、しかし、もうそこには真白い胸もなく、ましろい幼児もいなかった、彼の脣《くちびる》に押しあてられたものは血に赤い彼自身の手であった。,,数ならぬ伏屋,(,,な準備の費用が宮廷から支出された。それにつけても世間はいろいろに批評をしたが、成長されるこの皇子の美貌,土製と�!
�つても瓦のやうに焼いて、上から胡粉を塗つ�!
��、其
上へ墨や絵の具で彩色したものもあるし、唐時代などになると三彩と云つて黄、褐、緑、或は藍色の釉薬をかけた陶製のものもある, という歌の書かれた手紙を、穂の乱れた刈萱,をしていた。こんなみじめな境地はないであろうと源氏は歎息,,,たんそく,,,,ˣ,һ,しくも思った。左馬頭,されたともいえないであろうが、自然に昔は昔として忘れられていくようになり、帝にまた楽しい御生活がかえってきた。あれほどのこともやはり永久不変でありえない人間の恋であったのであろう。,